[稀人舎]の本、発売中です。アマゾンからもご注文いただけます!
- 画像かタイトルをクリックすると詳しい内容をご覧になれます。
「未入籍別居婚」 好評発売中!!
シングルマザーとシングルファーザーの結婚は、問題山積みで…
家族も自分たちも幸せになるために、彼らが取った方法は…?
書店様へ→「1週間お試し平積み販売委託」のご提案です! -
「飲んだくれてふる里」も、まだまだ発売中です!
山形県鶴岡市の思い出エッセイ集。鶴岡のちょっと懐かしい話がいっぱいです。
ネット小説連載してます
- ライトノベル風、ファンタジー小説「素戔鳴流離譚・其ノ二」を
「マレビトの引き出し」にてブログ連載しています。
でも現在休止中です。過去のものは読めます。
アメリカから、kinndle届きました。
↓これが最初に起動させた時の画面。

当然ですが、kindleに入っている説明書も全部英語。
……うーーん、この歳になって
英語に悩まされるとは思わんかった。
まあでも、わかりやすい英語なんですけどね。
んで、試しにと、PCから取り込んだPDFで
電子出版しようとしてる漫画を表示してみた。

これは、結構きれい。
画像も画面いっぱいに表示されるし、
解像度も高いままみたいで文字もきれいに読める。
実際はもっと低解像度になるみたいですけどね。
実際の私のkindleブックは、
先日のエントリの状態から
まだなにも変わってません。
登録画面が「審査中だよー」のまま。
アメリカはもうちょっとしたら月曜日だから、
明日の朝には変わってるだろうか。
た・の・む・よーー
↓これが最初に起動させた時の画面。

当然ですが、kindleに入っている説明書も全部英語。
……うーーん、この歳になって
英語に悩まされるとは思わんかった。
まあでも、わかりやすい英語なんですけどね。
んで、試しにと、PCから取り込んだPDFで
電子出版しようとしてる漫画を表示してみた。

これは、結構きれい。
画像も画面いっぱいに表示されるし、
解像度も高いままみたいで文字もきれいに読める。
実際はもっと低解像度になるみたいですけどね。
実際の私のkindleブックは、
先日のエントリの状態から
まだなにも変わってません。
登録画面が「審査中だよー」のまま。
アメリカはもうちょっとしたら月曜日だから、
明日の朝には変わってるだろうか。
た・の・む・よーー
えーーと、
おとといワクテカで始めた
「Kindleで出版に挑戦!」ですが、
「Publish」ボタン押してから、
12時間くらいでお返事きました。
「ワシらは、英語とドイツ語とフランス語しかやってないんよ。
だからあんたのタイトルは出版できないよ」
とのこと。
ううーーーむ。
こりゃ作品のタイトルが「SEGAKI」って
日本語だけになってるのがダメだっつこと?
だって、先に出版できてるこちらやこちらは、
中身は日本語オンリーだよね?
といっても、文字も全部画像にしてるんだけど。
私も中身は文字も含めて全部画像です。
私のアップしたやつの最初のタイトルは
「SEGAKI - Work collection of Sukehachi Izu」
(施餓鬼 伊豆介八作品集)
だったんですけどね。
んじゃ、ってんで、
「施餓鬼」をエキサイト翻訳してみました。
「Service for the benefit of suffering spirits」
長いなあ……
しかもなんかニュアンスが。
あ、いや、英語難民なんでよくわからんですけどね。
んで、
「For suffering spirits」
にしてみました。
「苦しみの精霊たちのために」?
そんなつもり。
でもやっぱり「施餓鬼」ってタイトルは外したくないなあと、
「For suffering spirits [SEGAKI] 」
と、カッコ書きでローマ字表記してみた。
で、も一回「Publish」!
今度は待つこと24時間ほど。
また、同じ文面のメールきました。(泣)
んで、泣きながらこちらのブログを
よーく読んでみると
(てか最初によく読めよ! ちゃんと教えてくださってるんだから!!)
やはり、最初は私が受け取ったのと同じメールで
パブリッシュできません、と言われていて、
んで、その後、タイトルからローマ字表記を取ったり、
説明文を変えたりしたら、できた! とのこと。
そんじゃあ、タイトルからローマ字表記を取って、
「For suffering spirits」のみにして、
説明文からも「Japanese」を取るか?
んでもこちらの説明文には「japanese MANGA」ってなってるんだよね。
これは残しといても大丈夫か?
検索用のキーワードに
「JapaneseComic,JapaneseCartoon」とか
ことさらに「Japanese」を入れたのもよくなかったとか?
それも取るか。
そんでもって、再再Publish?
何度もやってるとアマゾンさんに
嫌われちゃうのか?
……と、とりあえず修正だけでもするかと、
アマゾンのKindleDTP登録画面に行ってみると、
前に「Publish」ボタン押した後に、
「審査するから48-72時間くらいしたら
チェックしてみてねー」
って表示が出たままになってる。
うううーっと、これはどゆこと?
お手つきは2回まで、とかそんなイケズなことはないよねえ?
(あったりして。どきどき)
それとも、アメリカが週末になっちまって、
月曜日までお預けとか?
だったら、まあいいけど。
うええええええん。
ちなみに、おとといポチッたKindleは、
昨日「出荷したよー」というメールがきた。
この「出荷」って、アメリカを出たってことですかね?
どれくらいかかるんでしょうか……
おとといワクテカで始めた
「Kindleで出版に挑戦!」ですが、
「Publish」ボタン押してから、
12時間くらいでお返事きました。
「ワシらは、英語とドイツ語とフランス語しかやってないんよ。
だからあんたのタイトルは出版できないよ」
とのこと。
ううーーーむ。
こりゃ作品のタイトルが「SEGAKI」って
日本語だけになってるのがダメだっつこと?
だって、先に出版できてるこちらやこちらは、
中身は日本語オンリーだよね?
といっても、文字も全部画像にしてるんだけど。
私も中身は文字も含めて全部画像です。
私のアップしたやつの最初のタイトルは
「SEGAKI - Work collection of Sukehachi Izu」
(施餓鬼 伊豆介八作品集)
だったんですけどね。
んじゃ、ってんで、
「施餓鬼」をエキサイト翻訳してみました。
「Service for the benefit of suffering spirits」
長いなあ……
しかもなんかニュアンスが。
あ、いや、英語難民なんでよくわからんですけどね。
んで、
「For suffering spirits」
にしてみました。
「苦しみの精霊たちのために」?
そんなつもり。
でもやっぱり「施餓鬼」ってタイトルは外したくないなあと、
「For suffering spirits [SEGAKI] 」
と、カッコ書きでローマ字表記してみた。
で、も一回「Publish」!
今度は待つこと24時間ほど。
また、同じ文面のメールきました。(泣)
んで、泣きながらこちらのブログを
よーく読んでみると
(てか最初によく読めよ! ちゃんと教えてくださってるんだから!!)
やはり、最初は私が受け取ったのと同じメールで
パブリッシュできません、と言われていて、
んで、その後、タイトルからローマ字表記を取ったり、
説明文を変えたりしたら、できた! とのこと。
そんじゃあ、タイトルからローマ字表記を取って、
「For suffering spirits」のみにして、
説明文からも「Japanese」を取るか?
んでもこちらの説明文には「japanese MANGA」ってなってるんだよね。
これは残しといても大丈夫か?
検索用のキーワードに
「JapaneseComic,JapaneseCartoon」とか
ことさらに「Japanese」を入れたのもよくなかったとか?
それも取るか。
そんでもって、再再Publish?
何度もやってるとアマゾンさんに
嫌われちゃうのか?
……と、とりあえず修正だけでもするかと、
アマゾンのKindleDTP登録画面に行ってみると、
前に「Publish」ボタン押した後に、
「審査するから48-72時間くらいしたら
チェックしてみてねー」
って表示が出たままになってる。
うううーっと、これはどゆこと?
お手つきは2回まで、とかそんなイケズなことはないよねえ?
(あったりして。どきどき)
それとも、アメリカが週末になっちまって、
月曜日までお預けとか?
だったら、まあいいけど。
うええええええん。
ちなみに、おとといポチッたKindleは、
昨日「出荷したよー」というメールがきた。
この「出荷」って、アメリカを出たってことですかね?
どれくらいかかるんでしょうか……











